Які критерії можуть говорити про надійність? У яке бюро перекладів звернутися? Це напевно єдине питання, яке стає актуальним при виникненні необхідності у виконанні письмового перекладу важливого документа, наприклад контракту або договору.
І, якщо враховувати кількість компаній, які працюють на цьому ринку, завдання вибору представляється досить складним.
Але, як показує практика, якщо знати на які критерії звертати увагу, питання з вибором присяжного перекладача у Варшаві можна вирішити дуже швидко.
На що звернути увагу?
- Фізична присутність на ринку - у бюро перекладів, яке легально працює, обов'язково повинен бути офіс, телефон і корпоративна електронна пошта. Мережа бюро перекладів «Tłumacz in Poland» має офіси в Варшавы. Зв'язатися з фахівцями бюро можна за номером телефону +48 888 08 44 32 (Польща, Варшава).
- Наявність сайту - раніше цей показник був не важливий, зараз же його цілком можна назвати хорошим критерієм для вибору. Але важливо розуміти, що сайт повинен бути якісним з інформацією про організацію, її діяльність та послуги. Якщо сайту немає або він не має «красивих текстів» - ви знайшли новачка або шахрая, про співпрацю з яким варто кілька разів подумати.
- Особисте звернення - зателефонуйте в вибране бюро перекладів і поспілкуйтеся з менеджером. Для того, щоб зрозуміти, що з себе представляє організація, можна запитати про можливості та спеціалізації бюро, досвіді в предметній області, терміни виконання перекладу і ціни. Важливо, щоб менеджер привітно і грамотно відповідав на всі питання.
- Приклади перекладів - при зверненні в бюро можна попросити фахівця показати приклади вже виконаних перекладів конкретної спеціалізації. Як правило, якщо організація зацікавлена в клієнтах, це прохання виконується. При перегляді прикладів потрібно приділити увагу всім моментам, щоб розібратися наскільки якісно буде виконано ваше завдання. Якщо помітні помилки, можна сміливо продовжувати пошуки.
- Відгуки - не буде зайвим скористатися допомогою Всесвітньої мережі і почитати на спеціалізованих сайтах відгуки про дане бюро перекладів.
Вибір перекладацького бюро - складний процес. Слід враховувати масу параметрів - наявність кваліфікованих кадрів в штаті, юридичної адреси, позитивних відгуків, прикладів робіт. Вони не є гарантією відмінного результату. Тому доводиться вдаватися до опитування менеджера, поетапної здачі, додаткової перевірки завдання. Нотаріальний переклад надається в консульства, посольства, судові та податкові органи інших країн. А неточності в документах можуть стати перешкодою для видачі візи, дозволу на роботу і ведення бізнесу і т.д.